Alors qu’il représente une vraie chance pour l’enfant, le bilinguisme est source d’angoisses pour une majorité de parents. Des phonèmes mal prononcés à la construction hasardeuse des phrases, les causes d’inquiétude sont nombreuses. Le bilinguisme représente-t-il un risque pour le développement normal du langage ? Comment démêler les difficultés naturelles des troubles sérieux ? Comment aider un enfant bilingue qui souffre de troubles du langage ?
Développement du langage chez les enfants bilingues
Pour une définition du bilinguisme
Le terme est très généraliste car il existe en fait plusieurs catégories distinctes.
- Le bilinguisme précoce concerne l’enfant qui baigne depuis sa naissance dans deux langues différentes. Lorsque l’exposition aux deux langues est identique, il s’agit d’un bilinguisme précoce simultané. Dans le cas où la famille est monolingue mais où l’enfant est en contact régulier avec une personne étrangère proche (assistante maternelle, école étrangère) il s’agit d’un bilinguisme précoce consécutif.
- Le bilinguisme tardif concerne l’enfant qui acquiert une autre langue après l’âge de 6-7 ans.
Les particularités du bilinguisme dans l’apprentissage du langage
Avant 2 ans, il n’y a aucune distinction de développement du langage chez l’enfant bilingue par rapport à l’enfant monolingue. Ce n’est qu’à partir de sa deuxième année que l’enfant prend conscience des caractéristiques de chacune des langues auxquelles il est exposé.
L’étendue de son vocabulaire est similaire à celui d’un enfant monolingue. Encore faut-il respecter la méthode de calcul appropriée ! Ainsi, les mots acquis dans les deux langues doivent être pris en compte. Par exemple si l’enfant possède « chat » et « cat », ils doivent compter comme deux mots de vocabulaire. Et si l’enfant s’emmêle les pinceaux entre ses deux langues ? Rien de plus normal.
“Il est par ailleurs tout à fait naturel que, suivant les périodes, l’enfant bilingue mélange les sons, les mots, les structures de phrases entre les deux langues. Cela fait partie du développement de son langage.”
Anne-Laure HITTINGER, orthophoniste
L’enfant bilingue ne construira pas simultanément les mêmes catégories de mots dans ses deux langues. Par exemple, il pourra utiliser les noms communs d’une langue et maitriser beaucoup mieux les verbes dans sa seconde langue.
Ne pas s’inquiéter non plus de « l’effet balancier ». Cette période durant laquelle l’enfant va évoluer plus vite dans l’apprentissage d’une langue par rapport à l’autre. Il est tout à fait normal que l’enfant les développe à un rythme différent. Avec une immersion linguistique quotidienne, cette différence s’efface naturellement entre 4 et 5 ans.
Autre trait spécifique des enfants bilingues, le « code switching » ou comment mélanger les langues. Là encore, c’est une tendance normale qui concerne parfois les adultes bilingues.
Troubles du langage et bilinguisme
Savoir détecter les signes précoces
Un trouble du langage ne sera pas traité de la même façon chez l’enfant monolingue, chez l’enfant bilingue simultané, chez l’enfant bilingue consécutif précoce et chez l’enfant bilingue tardif.
La norme monolingue francophone n’est donc pas applicable pour l’évaluation orthophonique des enfants bilingues. La stratégie rééducative de l’orthophoniste doit être adaptée. Un trouble du langage peut se manifester de plusieurs façons entre 18 mois et 2 ans :
- si l’enfant ne réagit pas quand on s’adresse à lui,
- s’il ne répond pas à son prénom,
- s’il ne parle pas du tout,
- s’il s’exprime de façon incompréhensible.
Ces constatations doivent être suivies d’un bilan orthophonique.
À partir de 3 ans et au-delà, il s’agira de difficultés de compréhension, d’expression, de construction des phrases, de prononciation ou encore un vocabulaire restreint. Ci-dessous le détail des signes d’appel dans un document de la FNO.
Source du fichier : https://solidarites-sante.gouv.fr/IMG/pdf/03.fiche_signes_appel-2.pdf
Aider son enfant bilingue atteint d’un trouble du langage
La pratique quotidienne
Avec ou sans trouble du langage, la pratique régulière des deux langues et essentielle pour un développement harmonieux. Dans le cas des expatriés, il est important de parler à l’enfant dans sa langue maternelle dès sa naissance pour construire un renforcement positif autour de sa langue natale. Cela peut prendre la forme de chansons, de lectures ou de jeux afin de la rattacher à un contexte agréable.
Lorsqu’un trouble du langage est constaté chez l’enfant bilingue, il ne faut pas renoncer à lui parler dans sa langue maternelle car le bilinguisme n’est en aucun cas la raison de son trouble.
La bonne attitude à adopter : structurer le cadre de son bilinguisme
- rattacher une langue à une personne : c’est la stratégie OPOL (One Parent One Language) Une méthode dans laquelle chaque parent parle sa propre langue maternelle.
- rattacher une langue à un lieu : le français peut être parlé à l’école et l’anglais à la maison par exemple.
- rattacher une langue à une activité : le jeux se font en français et les repas en anglais par exemple.
L’aide de l’orthophoniste
Les séances d’orthophonie aident l’enfant à surmonter les difficultés, d’autant plus lorsqu’elles sont associées à des apprentissages aménagés. Il est important de rappeler que ces troubles ne sont pas liés au bilinguisme et sont constatés dans les 2 langues sans distinction.
Le choix de l’orthophoniste est important. Les soins orthophoniques que l’enfant va devoir suivre devront également prendre en compte la catégorie de bilinguisme du petit patient. Trouver un orthophoniste spécialisé dans les différentes catégories du bilinguisme et dans les troubles du langage et de la parole n’est pas évident selon le lieu de résidence. Outre les déserts médicaux de certaines villes et régions de France, le cas des familles expatriées est encore plus compliqué. C’est pour venir en aide à ces enfants que la plateforme de consultation en ligne ORA a été créée. Avec ses services de téléconsultation orthophonique accessibles partout dans le monde, ORA répond à une forte demande de bilans et séances orthophoniques des familles démunies en professionnels de santé ou expatriées. Ce réseau de praticiens qualifiés permet de choisir parmi des orthophonistes francophones en ligne spécialisés en bilinguisme, multilinguisme et troubles du langage associés.